外国语学院农业文化译介与传播团队举办学术报告
作者:裴育 衡鹏
发布时间:2025-04-24
点击次数:
4月23日下午,外国语学院农业文化译介与传播团队成功举办了线上学术报告会,会议由翻译学学科带头人宋以丰教授主持,衡鹏、裴育两位老师分别作主题报告,团队全体成员参会。
衡鹏的报告题为“功能文体学视角下《亚当·比德》汉译本话语分析”。他从研究的背景、意义及难点三个维度系统阐释了研究框架,详细介绍了如何运用功能文学中的施事性和情态性两种分析工具,对小说中的话语进行深入研究,以此揭示包括道德层面的译者翻译动机。
裴育以严复《英文汉诂》中英语语法术语的汉译名为研究对象,从知识翻译学视角出发,分析了该书中的认知隐喻策略及知识本体构建过程,总结了严复英语语法术语的翻译方法与特点,并对严复在翻译过程中体现出的教学思想进行了归纳,以期对语法教学有所启示。
最后,宋以丰作总结发言,强调团队内部学术交流的重要价值,鼓励团队成员在今后科研工作中紧密结合团队研究方向与目标,不断深化和拓展研究领域,力争取得更多突破性学术成果。(特约通讯员:吴远青 审核:刘萍)